Добрий день
Перепрошуємо. Ми все швидко виправимо.
Дякуємо, що помітили.
Добрий день
Перепрошуємо. Ми все швидко виправимо.
Дякуємо, що помітили.
Плануємо робити автоматичні правки:
Дві ремарки:
У такому вигляді важко перевірити наскільки точно стоятимуть точки цих банкоматів після імпорту. Назву вулиці і адресу повинна мати будівля а не точка банкомату.
Якщо треба додавати адресу до Точки Інтересу для цього варто подивитись на Схему Бремена.
дякую, ми виправимо на префікс contact:
Прочитав тему від початку. Раніше шановному Getpin вже пропонувалося не писати слово “Аптека” в назвах, тож може і слово “Банкомат” є зайвим в назві з тих самих причин. Також питання щодо великих літер в назві. Слово МТБ схоже на маловідому абревіатуру і тут великі літери виглядають добре, але чи можна замінити “БАНК” на “Банк”, бо це відповідає стилю позначення інших місць
Нещодавно документацію по назвах українською було зібрано на сторінці Uk:Key:name:uk. Щодо родового поняття «аптека», «банкомат» див. розділ Назви-прикладки
Тобто Соціальна аптека — правильно, але замість Аптека Біла Ромашка треба писати Біла Ромашка
Врахуємо це та внесемо правки
Вітаю!
Внесли правки:
Ви хоч самі дивилася ті списки? Там багато помилкових тегів. Магазинам Eva, зарядкам Toka додаються теги “МТБ Банк”