Lass doch die Leichen (von November 2008) dort wo sie hingehören.
Es gibt nicht einmal eine Verwendung von fishfarm oder fish_farm.
Nur weil etwas als Vorschlag im Wiki steht, ist es noch lange nicht sinnvoll.
Sinnvoller wäre der aktuellere Vorschlag landuse=aquaculture vom Oktober 2010. Da gibt es wenigstens einige Dutzend Verwendungen.
Wegen der Leiche: Asche auf mein Haupt…
Aquaculture finde ich gut. Dann aber wie vorgeschlagen mit aquaculture=mussel als zusätzlichen tag.
In Verbindung mit landuse finde ich das aber total irreführend, denn es ist ja kein Land
(siehe engl wiki: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:landuse )
da steht: “for areas of land…”. Da wurde bei der deutschen Übersetzung geschlampt…
man_made wäre vielleicht besser?? waterway passt auch nicht wirklich…
landuse wäre meiner Meinung nach durchaus passend. Landuse drückt die Nutzung einer Fläche aus. Ob die Nutzung nun an Land ist oder auf See ist eher nebensächlich. Die Definition aus dem wiki dürfte noch aus einer Zeit stammen, wo man an eine Nutzung von Wasser in OSM nicht gedacht hat.
Dann sollten wir das aber auch ändern, wenn es der meinung der Community entspricht.
Auch wenn ich gerade kein dickes Wörterbuch zur Hand habe: als Übersetzung ist das m.E. weit hergeholt… http://www.dict.cc/?s=land%20use&failed_kw=Landuse
…und mit allgemeinen Englischkenntnissen lässt sich das auch nicht ableiten. Aber das kenne ich ja schon, da ich lernen musste, dass Punkte nodes (Knoten) und Linien ways (Wege) sind. (Ich wiederhole mich…)
osmenglish eben
Definitionen sollten gerade bei einem Projekt mit so vielen Mitwirkenden sehr konkret und unmissverständlich sein. Wir würden uns hier 'ne Menge Palaver sparen.
Hör mir damit auf…da hatte ich schon mächtig Spaß mit. Nicht nur die Flächen sind so getaggt gewesen, auch noch jeder Node und ein Node in der Mitte…
Ich hab keine Ahnung zu dem rechtlichen Status, kann mir aber schon vorstellen, dass es fest vorgegebene Gebiete gibt, die den Status Friedhof haben. Dann wäre das richtig getaggt. Über eine Spezifizierung dieser Flächen wäre ich aber durchaus glücklich.
Leo listet für “Flächennutzung” unter anderem auch “land use”.
Das wiki sagt zum Key:landuse allerdings “For areas of land used by people.” (Fettung durch mich). Ob man “land” hier ausschliesslich mit “(Fest-)Land” übersetzen kann weiss ich leider auch nicht. Im DE:Key:landuse wird von “…Nutzung von Gebieten bzw. Flächen.” gesprochen (keine Einschränkung auf “Festland”).
Ich glaube wir sind da wieder viel zu genau. Ich bleibe bei meiner Meinung, dass “landuse” sich auf die Nutzung bezeiht, egal ob an Land oder im Wasser.
am besten. Nach der Diskussion über “landuse” (ich hatte hier auch das LAND und nicht die FLÄCHEN Nutzung verstanden) scheint doch alles soweit dann OK zu sein