Abaixo, apesar de várias vezes eu falar no imperativo, é tudo uma proposta!
Todas as páginas de categorias e predefinições teriam documentação ensinando para que e como usá-las. Mas também a página WikiProject Brazil/Traduções, com um possível fluxograma para facilitar a aplicação dessas ferramentas.
Ferramentas de tradução já existentes
-
Category:Pt-br:Cleanup ‒ “Páginas em português brasileiro marcadas para limpeza”; maneira das mesmas páginas constarem Category:Pt-br:Cleanup
-
Category:Translate from Brazilian Portuguese ‒ categoria em inglês que a priori não dissociaríamos da respectiva predefinição; pouco usada
-
Template:Translate from Brazilian Portuguese ‒ predefinição associada à categoria acima
-
Category:Translate to Brazilian Portuguese ‒ categoria que teria uma descrição adicional em português brasileiro e seria usada também dissociada de sua respectiva predefinição (não alterada)
-
Template:Translate to Brazilian Portuguese ‒ predefinição associada à categoria acima, mas usada opcionalmente
-
Template:NotPortuguese ‒ predefinição que alerta para uma tradução em curso
Ferramentas administrativas já existentes
-
Category:Pt-br:Out of date ‒ “Páginas em português brasileiro marcadas como desatualizadas no wiki”
Eu comecei a pensar que talvez não fosse interessante criar versões Pt-br das categorias administrativas, já que a pesquisa de palavras num navegador como o Firefox pode realçar todas as ocorrências “Pt-br”. Acontece que a maioria dessas categorias deve ter uma predefinição associada e obrigatoriamente usada, e essa predefinição deve ser no idioma de interesse. Sendo assim, é melhor criar os pares de versões Pt-br dessas categorias e predefinições e difundir isso como boa prática para os editores dos demais idiomas.
Várias das categorias e predefinições que seguem estão associação do WikiProject Cleanup, mas eu acho que isso não importa tanto, aqui.
Apesar de que as categorias seguintes, por interessarem primeiramente aos mantenedores estrangeiros originais, não deverão ganhar uma versão Pt-br tão cedo, se não for de alguma forma adicional:
Editarei esta mensagem adicionando descrições na lista acima se formos adentrar discussões correlatas.
Ferramentas de tradução a serem criadas
-
Template:**Pt-br:**OutOfDate, para associar opcionalmente com Category:**Pt-br:**Out of date
Estas seriam aquelas ferramentas (acima) que traduziríamos primeiro:
-
Category:**Pt-br:**Suggested Moves
-
Category:**Pt-br:**Suggested Splits
-
Category:**Pt-br:**Suggested merges
-
Category:**Pt-br:**CleaningRequest ← Template:**Pt-br:**Cleanup
-
Category:**Pt-br:**Cleaning_Underway
-
Category:**Pt-br:**Cleaning_Completed ← Template:**Pt-br:**Cleaned
Porque podem interessar especialmente inclusive a editores-criadores que não são tradutores.
Editarei esta mensagem adicionando descrições na lista acima se formos adentrar discussões correlatas.
Ferramentas administrativas a serem criadas
-
Category:**Pt-br:**Translation, apenas para reunir nossas categorias de tradução, por organização
-
Category:**Pt-br:**Translation needed ‒ “Traduções necessárias”, de qualquer língua para português brasileiro; como ferramenta de diagnóstico discreta e anterior a Category:Translate to Brazilian Portuguese
-
Template:Pt-br:Translation needed ‒ predefinição associada à categoria acima, opcionalmente usada, e de funcionamento análogo ao de Template:NotPortuguese
-
Category:Pt-br:Translation desired ‒ “Traduções desejadas”, de qualquer língua para português brasileiro; com uma predefinição associada opcionalmente, possivelmente informando sobre prioridades ou justificações, ou hiperligando discussões
-
Category:Pt-br:Translations out of sync ‒ traduções relevantes em outros idiomas que estejam fora de sincronia com a tradução em português brasileiro
-
Template:Pt-br:Translations out of sync ‒ predefinição associada à categoria acima, obrigatoriamente usada, e de funcionamento análogo ao de Template:NotPortuguese