Do not abbreviate

У меня тут вышел спор с одним товарищем.

Он расставляет библиотеки по стране.

Вот его правки: http://www.openstreetmap.org/user/ZCC/edits

Там такие названия:

  • Томская областная детско-юношеская библиотека
  • Центральная городская детская библиотека им. А. С. Пушкина
  • Научная библиотека Уральского государственного горного университета
  • Научная библиотека Уральского государственного лесотехнического университета

Может зря Александра Сергеевича сократили?

Если серьёзно, то может не стоит слепо следовать этому простому правилу – не сокращать и не делать аббревиатур? Просто в наших реалиях этих аббревиатур и сокращений, а также лишних уточнений просто умотаться.

Какие есть мнения?

Причем даже те, которых уже несколько лет не существует :slight_smile:
http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/3672739

P.S. Удалил…

Мне думается так, что своих аббревиатур и сокращений делать не стоит, то есть не надо писать “ул.”, “просп.” когда объект называется “улица …”, “проспект …”.
Однако если в официальном названии, названии на основной табличке и т.д. указано название с инициалами, то его с инициалами и стоит переносить в базу.
То есть я почти уверен, что написание “Центральная городская детская библиотека имени Александра Сергеевича Пушкина” ни где не встречается.

Я думаю писать Александр Сергеевич целиком - это явный перебор.

  1. Тема не по-русски написана. Зачем?
  2. надпись типа ‘им. А. С. Пушкина’ считаю достаточной. Это скорее всего написано и на табличке при входе и в документах. Этому и следовать.

Добавлю что в записи “А. С. Пушкина” надо скорее всего использовать неразрывные пробелы, или писать слитно (не знаю точно насколько допускается слитное написние).

Илья, помнится ты внес в вики тег official_name
думаю, полное название, без абривиатуры стоит вносить именно в него
а в name нужно указывать “нормальное общепринятое” название - “… А.С. Пушкина”

Да, неразрывные. Как и между ‘№’ и ‘число’ (кстати) - но как это будет искаться поиском? Всякий ли девайс догадается при поиске по подстроке, что этот символ приравнивается к пробелу?

В тексте инициалы разделяются пробелом, это точно. Неразрывные пробелы были бы приятной мелочью, хотя мне кажется, это уже избыточно, потому что если их начать ставить, никто никогда не приведёт всю базу к единообрахному виду, а значит их всё равно будут просто игнорировать…

Зря я написал про Александра Сергеевича :slight_smile:

Вопрос был наоборот в том, что надо бы сокращать названия институтов.

Тема не по-русски кагбе намекает, что столь категоричное предложение в англовики к нам неприменимо…

Я как раз вопрос понял, потому и написал, что следует опираться на реальные таблички. Написано там НИИВТ, так и пишем. Написано: Научно-исследовательский институт вычислительной техники - тоже, так и пишем.
Я лично противник аббревиатур, но если у нас задача найти (доехать к) объект, и нам сказали его сокращение (тоже официальное, в общем-то), то на карте мы его поиском просто не найдем :slight_smile:

А если там написано “ордена ленина, трижды ордена окрябрьской революции первой и второй степени, дважды лауреат международного смотра 1936 и 1953 г…” - тоже так и пишем? :slight_smile:

Есть понятие “нормализованного наименования”, в name писать надо именно его

В Краснодаре библиотека им. А.С. Пушкина имеет name = им. А.С. Пушкина. Считаю это верным, ибо «Библиотека» отражается в значении тега amenity.

UPD: А не, наврал. Сейчас там «Краснодарская краевая универсальная научная библиотека им. А.С. Пушкина». :frowning:

Теперь представим, что какой-то конвертер не умеет обрабатывать amenity=library и тупо оставляет абстрактное строение с надписью “им.А.С.Пушкина”. Красиво?

А другой умеет, и будет две бибилотеки. Красиво?
С ref & name шоссе таже фигня ведь.

Что-то я не видел конвертеров/рендеров, которые бы добавляли к имени тип объекта по amenity. Обычно как-то рисуют соответствующий значок. И к значку будет подпись “библиотека им.А.С.Пушкина”.

Позавчера только размышлял на тему аббревиатур. Но по другому поводу. Обдумывал торговые комплексы.
Допустим, есть Торговый центр “Омега”. Что ставить в name? Полный вариант? Сокращенный ТЦ “Омега”? Или оставить только “Омега”, а описание “торговый центр” спустить в description?

С одной стороны, для навигаторов/софта предпочтительнее последний вариант, ибо человек будет искать фразу “Омега”, без упоминания ТРК или ТЦ. С другой стороны простая надпись “Омега” на отрендеренной карте совсем не указывает на характер объекта - даже значка нет, одно здание…

Для моллов предпочтительней с ТЦ, ТРК и прочими, поиск в навигаторах ищет по подстроке, а так мы будем видеть что из себя представляет этот объект торговли.

Конвертор, который пытается досмысливать название - вещь сомнительная:

  1. Пусть у нас есть Книгочитальня “Иванъ Федоровъ” - куда и зачем здесь вставлять слово библиотека?
    Если кто сомневается в реальности подобного названия, пусть раскажет куда вставлять слово Ресторан во всяких “Трактиръ …”, “Дархыстан …”, и прочих пирожковых и рюмочных?
  2. Вернемся к библиотекам. Как удалить слово библиотека из “Научная библиотека института нечегонезнания”, и как конвертор догадается куда его воткнуть в получившемся name?

А там нестолько иная фигдя:

  1. Вставка ref в label - необходимость, для отображения прямоугольничков.
  2. Есть договоренность о том, что попадает в разные виды ref’ов и name’ов и разные M4 - Дон ее нарушают.