Von denen gibt es im deutschsprachigen Raum nicht mehr viele, und die werden sich in OSM sowieso schwer tun. Ganz abgesehen davon, dass sie von allen Entscheidungsprozessen ausgeschlossen sind. Also ich glaube, wir sollten da keinen Illusionen nachlaufen.

Aber auch wenn man einigermaßen Englisch kann, tut man sich mit manchen Fachwörtern schwer, z.B. auf key:wetland, wo man sich als Nichtmuttersprachler leicht vertun kann. Da kann man auch Leo nicht unbedingt vertrauen. Darum sind Übersetzungen solcher Seiten doch eine Hilfe. Dass es immer zu Diskrepanzen zwischen Original und Übersetzung kommen wird, ist ein Problem, das sich schwer lösen lassen wird (außer man definiert Zuständigkeiten, aber das wollen wir wohl nicht). Darum sollte es in der Verantwortung der Leser liegen, sich nicht bedenkenlos auf die deutschen Wikiseiten zu verlassen, sondern gelegentlich auch mal einen Blick auf die englischen Originale zu werfen…

Dann kann man die Übersetzung aber genausogut gleich korrigieren. Ich halte von diesen ganzen Tags nichts, wo dann über die halbe Seite steht, wie schlecht die denn ist.