deutsche namen für polnische städte nicht mehr zeitgemäss !!

Umgekehrt, also den Namen in Ortssprache in Klammern zu setzen, ist auch kein Problem. Wir schreiben ja auch Lissabon und nicht Lisboa.
Ich finde es unsäglich, überwundene politische Hetze mit diesem Thema neu zu beleben. Auf der deutschen Karte sollte es auch weiterhin Warschau heißen. Ich spreche deutsch und kein polnisch. Ich habe Achtung vor jenen, die beide Sprachen sprechen. Trotzdem finde ich diese Diskussion hier überflüssig.

ok, dann mach ich mal den anfang und entferne meine antwort auf diesen beitrag.

Ich nutze gerne den osm.fr-Stil, weil mir die Darstellung besser gefällt. Dass dabei die Ortsnamen wo möglich nur auf französisch stehen ist mir egal; Schliesslich ist er extra für eine französische Darstellung gedacht. Genauso sehe ich das auch beim deutschen Stil, den ich persönlich hässlich finde: Da gehören imho wo das möglich ist deutsche Namen dargestellt. Wenn das jemandem nicht gefällt kann er ja den osm.org-Stil oder einen polnischen nutzen.

Jetzt habe ich auch mal in eine alte Strassenkarte (von 2002) geschaut, weil ich meinen nicht-so-alten Schulatlas gerade nicht finde: In der Übersicht stehen Städtenamen ausschliesslich auf Deutsch – Ausser in Polen, wo der deutsche Name in Klammern steht. Warum ist das ausgerechnet in Polen so ein Problem? In Frankreich ist man den verbreiteten Vorurteilen zufolge doch bezüglich Sprache viel eitler?

  1. OSM ist unpolitisch!
  2. Wer hier als “Dreckschleuder” auftritt, dürfte ziemlich umstritten sein.
  3. Das Thema NS-Zeit ist durch, es gibt keinen Bedarf mehr, etwas zu politisieren, was schon mehrmals endgültig geklärt ist.
  4. Aufmüpfigkeit … edit Bemerkung entfernt → Thema schließen!

Und zu allerletzt, ist und bleibt dieses Thema in OSM überflüssig. Realität ist auch historische Realität, unabhängig davon ob die Historie nun glorreich oder schandhaft war.

[Modmütze auf]

Leute, wir wissen daß man sich über das Thema höchst emotional, persönlich und völlig unkonstruktiv streiten kann. Es ist auch erschöpfend bekannt daß die Diskussion hier nicht erwünscht ist. Bitte kocht das jetzt nicht nochmal hoch.

Jeder darf darüber empfinden wie er mag. Laßt Euch nicht provozieren und beschränkt Euch wieder auf das OSM-technische.

Nakaner, alfat, Thoschi: Bitte entfernt die persönlich/politischen Andeutungen und Unterstellungen (zu “Sockenpuppe”, “Rechtschreibung”, “politische Gruppen”, “ewig Gestrigen”) selbst, ansonsten muß ich sie aufräumen und den Thread schließen.

bye, Nop

Beim Bearbeiten von Prag in JOSM sind mir die ganzen deutschen Straßennamen[1] aufgefallen,
wo kann man einstellen dass JOSM name und nicht name:de anzeigt?

http://www.openstreetmap.org/way/39467353#map=18/50.08584/14.41717

Chris

[1] Die mir vor Ort auf den Straßenschildern etc. jedoch nicht begegnet sind

Aber historisch sehr wahrscheinlich korrekt sind. Prag war ja auch mal Teil des heiligen römischen Reiches deutscher Nationen.
Aber Deine Frage ob und wo man das einstellen kann, weiß ich leider auch nicht.
Edit: Bei mir werden die deutschen Namen gar nicht angezeigt, nur die tschechischen. Schon von daher würde es mich auch interessieren, wie man das einstellt.

Moins,

wir sollten das hin-und-her-Gerede langsam sein lassen und zugeben: ja, wir sind aufgeflogen.

Unseren Plan:

  1. weltweit “name:de=…” installieren,
  2. in einer Nacht- und Nebelaktion alle “name=” durch das jeweilige “name:de=” überschreiben, und damit:
  3. Weltherrschaft

können wir in die Tonne treten.

Hmpf!

Gruß Wolf

Aber mindestens auf einer Mittelmeerinsel haben wir es geschafft. Schnitzel und Currywurst haben die lokale Speiseviefalt verdrängt und in Lokalen mit deutschen Namen werden deutschsprachige Lieder gesungen, deren kultureller Wert zwar nicht von den Interpreten und deren dortigen Zuhörern, aber mindestens von mir bezweifelt wird. :fremdschäm:

Du meinst wohl das 17. deutsche Bundesland. :stuck_out_tongue:

Bundesland? Anektieren wir jetz auch schon? Aber doch nicht innerhalb der EU!!

Nahmd,

ihr betrachtet offensichtlich die Angelegenheit nicht mit dem gebotenen Ernst!

Schämt euch!

Gruß Wolf (immer ernsthaft)

Stimmt so aber nicht. Im Nachbarort gibt es Fish & Chips und man säuft englisch und auf einer anderen Insel russisch. Wir sollten nicht immer denken, dass die Deutschen im Positiven sowie im Negativen einzigartig sind.

Ok, stimmt nicht für die ganze Insel, was ich aber auch nicht so behauptete.
Wenn man das positiv sehen will, könnte man es Globalisierung nennen…
Hier geht man zum Italiener , Griechen, Chinesen, amerikanischen Burger-Bratern usw essen und trinken. Ist man in deren Heimat, ist alles so fürchterlich fremd, dass man sich nach Lederhose (auch ein den Deutschen allgemein angedichtetes “Kulturgut”), Eisbein und anderen typisch deutschen Köstlichkeiten sehnt. Und vor lauter Heimweh singt man dann besoffen an südlichen Stränden “So ein Tag…” :roll_eyes:

Aber andere Nationen bieten auch “Kulturbotschafter” dieser Art, wie du richtig feststellst :frowning:

Hallo zusammen,
vorab: Ich möchte hier niemandem vorschreiben, welche Ortsnamen er benutzen soll. Allerdings finde ich, ist was wahres dran, die deutschen Bezeichnungen von Ortsnamen in Gebieten außerhalb der BRD als nicht mehr zeitgemäß zu betrachten. Aus eigener Erfahrung kann ich sagen, dass es höchst umständlich ist, wenn man z.B. in Polen oder Tschechien unterwegs ist und bei Google Maps versucht, sich zu orientieren, und man feststellen muss, dass da die Orte überhaupt nicht in der jeweiligen Landessprache verzeichnet sind sondern in Deutsch… Geschichte und Politik hin oder her: Aus rein pragmatischer Sicht ist sowas einfach nur noch umständlichen.
Ich selbst benutze eigentlich eher die offiziellen landestypischen Begriffe (also Wrocław statt Breslau und Świnoujście statt Swinemünde), einfach weil man dann wenigstens die im Ausland gebräuchlichere Variante auf dem Schirm hat. Und wenn man sich mal 5 Minuten Zeit nimmt und sich mit z.B. der polnischen Aussprache vertraut macht, weiß man auch, wie die manchmal höchst kryptisch anmutenden Buchstabenkombinationen über die Zunge zu bringen sind. So kompliziert ist das nämlich nicht. Alles eine Frage des guten Willens und der Bereitschaft, auch mal auf die eigene Muttersprache verzichten zu können.
In diesem Sinne viele Grüße aus dem Osten.

Hm. Du nennst Wroclaw als Beispiel. Wenn man dort schaut, ist in OSM der Stadtname in vielen verschienenen Sprachen eingetragen und die Standardkarte zeigt mir den aktuellen polinischen Namen Wroclaw an:

name Wrocław
name:dative Wrocławiu
name:de Breslau
name:eo Vroclavo
name:fr Vratislavie
name:lv Vroclava
name:prefix miasto
name:szl Wrocłow
old_name:eo Breslaŭo
old_name:pl Wratislaw

bei Świnoujście ist das genau so.

name Świnoujście
name:cs Svinoústí
name:de Swinemünde
name:lt Svinouiscis
name:prefix miasto

Wo ist also das Problem? Bei OSM ist es doch ganz offensichtlich nicht vorhanden. Und für GoogleMaps sind andere verantwortlich.

Es gibt übrigens in Polen eine anerkannte deutsche Minderheit…

Don’t feed the Troll…

Bestimmte bekannte deutsche Namen, wie Danzig, Breslau oder Stettin machen absolut Sinn. Diese Namen verwenden auch alle mir bekannten Polen wenn sie Deutsch sprechen. Gerade bei kleineren Orten und Dörfern wäre es meiner Meinung nach aber tatsächlich angebrachter den historischen deutschen Namen nach old_name oder old_name:de zu schieben.

Im russischen Gebiet Kaliningrad ist es inzwischen tatsächlich weitgehend so, dass in name:de eine deutsche Umschrift aus dem Russischen steht, und der historische Name in old_name:de .

Sollte wieder geändert werden. Die Stadt heißt im Deutschen immer noch Königsberg (Preußen) (mit dem Klammerzusatz) und auch in Russland wird eine Rückbenennung wiederholt diskutiert, weil der derzeitige politisch motivierte Name aus der Sowjetzeit nicht mehr zeitgemäß ist.