deutsche Bezeichnungen für Orte in OSM.de

Hallo zusammen,

erstmal vorweg: ich habe schon im Forum mehrere Postings zu diesem Thema gelesen und ich weiß auch wie name:de funktioniert.

Ich würde vorschlagen, dass man sämtliche Namen in Kroatien von name:de in alt_name (korigiere old_name) verschiebt, da keiner dieser Namen in irgendeiner Weise gebräuchlich ist. Die Namen stammen noch aus Zeiten der k.u.k-Monarchie und werden nicht verwendet. Oftmals weiß man selbst als Einheimischer nicht, welche Ort / Stadt /Dorf tatsächlich mit dem dort erscheinenden Namen gemeint ist. Historisch lernt man einiges dazu… bspw. wußte ich nicht das Koprivnica auf Deutsch Kopreinitz geheißen hat (auch wenn ich dort zur Schule gegangen bin). Und Weißenburg für Biograd klingt zwar logisch ist aber lachhaft.

Für Kroatien nutze ich aus diesem Grunde auch nicht OSM.de sondern OSM.org.

Ähnliches gilt für Slowenien. Laibach kenne ich als eine Art Metalband… Laibach anstatt Ljubljana zu schreiben sollte nicht mehr üblich sein… außer villeicht als Zweitname in Klammern dahinter / darunter.

Grüße

Wenn, dann wohl eher old_name oder gar old_name:de.

Für ein flächendeckendes Umtaggen siehe erst einmal http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Mechanical_Edit_Policy .

+1

… und das sollte nicht nur für Kroatien gelten, schließlich sollten wir bei OSM den Fortschritt vertreten!

Ein Blick in Wikipedia hätte geholfen bzw Dich schon früher erheitert :slight_smile:

http://de.wikipedia.org/wiki/Biograd_na_Moru
http://de.wikipedia.org/wiki/Kopreinitz

Übrigends bringt “Laibach Slowenien” bei Google über 400.000 Treffer. Auch die deutsche Botschaft dort nennt die Stadt so.
http://www.laibach.diplo.de/Vertretung/laibach/de/Startseite.html

Und jetzt geht gleich wieder die Debatte historische vs deutsche Namen los.

Ein Blick in Wikipedia (die ja bekanntlich auch nicht das maß aller Dinge ist) liefert aber auch eine Liste deutsche Bezeichnungen kroatischer Orte siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Bezeichnungen_kroatischer_Orte

Bemerkenswert finde ich den Satz: “Historische Bezeichnungen, die im allgemeinen Gebrauch nicht mehr üblich sind (wohl aber im historischen), werden kursiv dargestellt.”

Scrollt man in der Liste nach unten, dann erkennt man, dass fast alle Namen kursiv geschrieben sind. Interessanterweise, sind alle dalmatinischen Orte auf S und W davon ausgenommen. Daher gehe ich davon aus, dass es sich dabei um einen systematischen Fehler handelt.

Und ja… das gilt natürlich nicht nur für Kroatien, sondern auch für andere Länder.

Zu Laibach… naja… München wird ja auch auf kroatisch Minhen genannt, oder Wien = Bec (mit Haken). Ausnahmen bestätigen dabei aber nur die Regel.