Building=terrace vs. outdoor_seating=terrace

Hallo!

Ich muß mal fragen ob das korrekt ist, daß es terrace sowohl für buildingals auch für outdoor seating gibt, obwohl es im englischen zwei unterschiedliche Bedeutungen hat?
DE:Tag:outdoor seating=terrace - OpenStreetMap Wiki
DE:Tag:building=terrace - OpenStreetMap Wiki
Ein outdoor seating=terrace ist ja nun keine Abfolge von Reihenhäusern… :thinking:
Darf man terrace überhaupt für eine Außenterrasse verwenden?
Als Fläche und building=terracegeht ja leider nicht, aber ne outdoor_seating=terrace ist es ja auch nicht, wenn es da keine Außengastronomie gibt…
Was ist hier korrekt?

Tag:building=terrace - OpenStreetMap Wiki, dass sind Reihenhäusern die gleich gebaut sind. Also:

Darf man terrace überhaupt für eine Außenterrasse verwenden?

ja, aber als outdoor seating=terrace

Aha… aber outdoor seating=terrace geht ja nur mit leisure=outdoor_seatingauch wenn es da keine Außengastronomie gibt… Aber gut, dann ist das so. Bin da bißchen durcheinander gekommen.
Danke!

Oder für Tag:amenity=cafe - OpenStreetMap Wiki
Key:outdoor_seating - OpenStreetMap Wiki :
The key outdoor_seating=yes/no is commonly used to indicate if outdoor seating is provided at features such as:

  • amenity=restaurant
  • amenity=cafe
  • tourism=hotel

Dann kommen specific values für outdoor_seating. Übersetzt als Seltene Werte!

Fehlt da im deutschen Wiki-Artikel nicht der Unterstrich im Tag?
Vgl. Tag:outdoor_seating=terrace - OpenStreetMap Wiki

“residential” gibt es auch für highway, building, landuse und noch ein paar mehr als Wert. In OpenStreetMap kommt es sowohl auf den Schlüssel als auch auf den Wert an.

Das stimmt schon.
Bei “terrace” ist es halt noch verwirrender, weil es unterschiedliche Bedeutung hat entsprechend wie im Deutschen “Bank” oder “Ton”.

Nein, alles gut…war mal wieder ein schusseliger Schusselfehler meinerseits… :face_with_hand_over_mouth:
Hab den fehlenden Unterstrich in der Überschrift korrigiert.

Das meinte ich nicht (trotzdem Danke :slightly_smiling_face:), sondern, dass im deutschen Wiki-Artikel ein Unterstrich fehlt.

grafik

Ja natürlich… jetzt hab ich’s auch gecheckt… wer lesen kann… :see_no_evil: :face_with_hand_over_mouth:
Du hattest ja geschrieben “im deutschen Wiki”.
Da fehlt der Unterstrich, korrekt… :+1:

Das liegt vermutlich an der Wiki-Software, die Leerzeichen und Unterstrich als gleich ansieht. Ich habe es mit “Verschieben” versucht. Auch von “outdoor seating” über “outdoorseating” zu “outdoor_seating” macht die Wiki-Software daraus wieder ein “outdoor seating” :frowning:

Komisch ist, dass es bei den anderen Sprachen korrekt ist. :thinking:

Typisch Deutsch! :-D