Atlantic Ocean: repeated name removal

Plenty of world atlases primarily label places, rivers, and mountain ranges in the local languages (with parenthetical glosses in the reader’s language). When we designed localized labels in OSM Americana, we took inspiration from some of these atlases. However, relatively few label seas and oceans in the languages of neighboring countries.

A rare counterexample is the Pergamon World Atlas, published in 1968. In this atlas, each continent-scale plate labels the Atlantic Ocean in English, the overall publication’s main language. (The atlas is based on a Polish atlas that presumably fell back on Polish.)

However, each plate of a surrounding country or region labels the same ocean in a romanization of the local language: French off the coast of France, Portuguese off of Iberia, Arabic off of North Africa, Afrikaans off of South Africa. English is glossed in parentheses:

The South China Sea was no less contentious in the 1960s than it is today. This atlas splits the difference, labeling it “Nan Hai” (Chinese) off the coast of China, “Laut Tiongkok Selatan” (Indonesian) off of Indonesia, “Biển Đông” (Vietnamese) off of South Vietnam, and “South China Sea” (English) off of the Philippines – sometimes simultaneously:

This approach to labeling, based on the plate’s main focus, would be difficult to translate to an interactive digital map. Even then, it would have to be based on manual hints specific to a style and zoom level, but definitely not raw OSM geodata.

1 Like