Und woraus geht hervor dass das falsch ist, außer daraus, dass du das jetzt so sagst?
Wenn ich “worship” mal übersetze, kommt da z.B. auch “Verehrung” oder “Anbetung” bei heraus. Und das kann ja sehr wohl auf Wegkreuze oder Bildstöcke zutreffen.
Irgendwie passt “place_of_worship” und “ausschließlich Gottesdienste” nicht ganz zusammen was die Übersetzung angeht.