匯入是要在 wiki 用標準格式開設條目,待14天後解決所有疑問才可以開始 Import/Guidelines - OpenStreetMap Wiki
要強調的是正如上面提到,匯入不能單純上傳,甚至刪除現有物件。要用 JOSM 的 Conflation 插件配對新舊物件,檢視座標、並逐個標籤選取較準確和詳細的版本,融合成新物件。
標籤須盡力跟從 OSM 的標準或主流,或按其格式及邏輯表達。原始數據集獨有不通用於OSM或現實的資料才分開,但仍需註明。
ref:site=,ref:aed_id: 應標籤為該國獨有的ref:TW:AED:site=、ref:TW=/ref:TW:AED=- 後者可考慮再添加同值的
nat_ref=以兼容國際上的 app 和程式,單純ref=則能保留為該地實際有標示的編號,不過這些問題最近在國際上有待討論 Country specific ref. How to map?
- 後者可考慮再添加同值的
addr:*=: 國際上普遍認為應用作場所自身的郵政地址,避免在搜尋時與地址物件混淆。這些其他事物的位置可用object:*=,不過有其問題。addr:full=: 例如這個套用成object:full=、以及另一種用途的contact:full=就意味不明、甚至會有衝突(可用作聯絡方法的指示?)。前者亦尚未被使用,後者正在用的contact:addr=也變得和addr:*=不統一 。個人覺得可以考慮使用object:addr:full=以清晰表達 。addr:city=→object:city=addr:suburb=→object:suburb
site_*=,*:site=: 從根本上看,最大的問題是 OSM 普遍不會在場所內的物件註明該場所的資訊。建議用hear_aed:site:*作為數據集獨有的資料。*_type1,*_type2=: 看不出是什麼意思。原數據是場所分類、場所類型,雖然難翻譯和辨別,但亦應嘗試表達,避免使用數字。建議用hear_aed:site:category=、hear_aed:site:class=,“class” 取自GIS上的意思。name:site=→hear_aed:site:name=description:site=→hear_aed:site:description=
defibrillator:location:zh-hant=,defibrillator:location_desc:zh-hant=: 這兩個有很大重疊。defibrillator:location=本身就是個*:description=,不過以前不知道誰沒有遵從location=和description=的用法獨自發明defibrillator:location=偏離標準。*:zh-Hant=(注意標準是大階Hant)在臺灣應不必要?建議AED地點描述作defibrillator:location:zh=,AED放置地點改在hear_aed:defibrillator:location=保留。opening_hours_desc→ Key:opening_hours:description - OpenStreetMap Wiki
你們的數據是什麼版本?在研究時發現和網上的好像不一樣 https://data.gov.tw/dataset/12063